https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/https://hormon-osteoporosezentrum.de/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/https://akperstg.ac.id/
zonawin777zonawin777
Agoravox TV

  • AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


En réponse à :


vote
bob87 25 octobre 2018 12:36

@albert123

Bon je vais parler de cette histoire de traduction avec 2 angles d’attaques :

- la première, un doctorat en informatique pour vous expliquer que ce n’est pas un algorithme mais un apprentissage profond aka un réseau de neurones à qui on a donné des textes originaux et traduit dans une quantité qu’aucun être humain ne sera jamais capable d’ingurgiter même avec une vie qui se compterait en milliers d’années sans dormir

- la seconde, ma sœur est traductrice professionnelle et a testé ce genre de réseau de neurone. Le résultat est le suivant : sur des textes classiques, c’est l’équivalent ou meilleurs qu’un traducteur moyen dans le cas français/anglais. Et même des textes littéraires peuvent y passer avec de temps un temps une intervention humaine...

Au final ce qui fait la qualité de la traduction ne dépend que d’une chose : la quantité de texte traduit disponible de la langue source vers la langue cible....




Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON